光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

用户投稿 29 0

“超级显微镜”助力脑科学探索

来源:人民网-人民日报海外版

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

4月24日拍摄的清华大学校园景色。 新华社记者 邢广利摄

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

2016年11月,团队成员在清华大学进行第一代RUSH仪器系统集成测试。 资料图片

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

清华大学RUSH仪器外观图。 资料图片

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

小鼠全脑皮层神经活动动态成像结果图。 资料图片

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

4月19日,习近平总书记来到清华大学考察。在清华大学成像与智能技术实验室,习近平总书记察看实验室开展计算光学、脑科学与人工智能交叉科学实验研究和开发新科技应用场景情况,听取实验室理论研究、技术攻关、成果转化应用等情况介绍。习近平总书记指出,重大原始创新成果往往萌发于深厚的基础研究,产生于学科交叉领域,大学在这两方面具有天然优势。要保持对基础研究的持续投入,鼓励自由探索,敢于质疑现有理论,勇于开拓新的方向。

清华大学成像与智能技术实验室成立于2001年。实验室负责人戴琼海是中国工程院院士、清华大学信息科学技术学院院长。多年来,该实验室提出了多维多尺度光场智能成像理论,并通过原始创新,研制出了“光电芯片”“成像芯片”“显微仪器”,站在本领域的国际前沿。

被称为“超级显微镜”的高分辨光场智能成像显微仪器正是实验室前沿研究成果之一。这台领先世界的仪器有何神奇之处?未来又将如何实现成果转化落地?近日,记者走进清华大学成像与智能技术实验室,探访了这里的创新故事。

领先国际的介观显微仪器

从清华大学东南门走进校园,一路绿树成荫。蓝天白云下,喷泉的水柱有节奏地跳跃着,闪烁着晶莹的光芒。就是在这样静谧的校园里,诞生着一项又一项顶尖的创新科研成果。高分辨光场智能成像显微仪器(英文简称RUSH)正是其中一个。

仪器是科学研究的“先行官”。自从显微镜发明以来,人类才逐渐看到了更微观的世界,比如微生物、细胞组织,推动了生命科学的发展。而在21世纪,揭示大脑的奥秘成为生命科学研究的金字塔尖。RUSH仪器的研制目标正是剑指脑科学研究。

戴琼海说,近100年有120多项获诺贝尔奖的研究与脑科学有关,说明全球科学界对脑科学研究特别青睐。一般成人大脑中有860亿到1000亿个神经元,每个神经元还包含1000多个突触,与其他神经元互相连接,并且连接关系处在动态变化中。研究大脑的运作机制,对发展人工智能、治疗如阿尔茨海默症等疾病都有重要意义。但因为人类的大脑是极为复杂的网络,我们至今对脑的科学研究还属于初步探索阶段。

“从2013年开始,美国、欧盟、日本、韩国等都启动了‘脑计划’研究。这当中的研究方向有很多,我们专注的是揭示神经环路的活动规律。”研发团队成员、清华大学自动化系副研究员范静涛向记者讲解道:“我们可以把神经元理解为一个个路由器,它们不断在收发信号,构成了人的思想、意识等。神经元之间先连接成小的神经环路,在此基础上再形成全脑神经网络。要直接看到神经环路里神经元是如何工作的,就是我们要突破的难题。”

在过去,脑观测仪器主要有两个方向:微观仪器能看清神经元,但看不到全脑;宏观仪器能看到全脑,但无法分辨神经元。

“所以我们需要新的介观尺度仪器,在清晰度上尽量向微观靠近,分辨率越高越好;在视场上尽量向宏观靠近,观测范围越大越好。”范静涛说,世界上很多科研团队都在研制类似的仪器,包括加州理工学院、麻省理工学院、霍华德·休斯医学研究所等。但此前的成果都没有做到尽善尽美,在视场、分辨率、成像速度三个衡量尺度上,能提高两个已经很不错,要再提升第三个非常之难。

戴琼海团队偏偏迎难而上,2012年开始计划研制观测脑皮层神经成像的仪器;2013年,申请国家自然科学基金重大仪器专项并获得支持。

2017年,第一代RUSH仪器诞生,视场大小为1厘米×1.2厘米,分辨率0.8微米,成像帧率30帧/秒,每帧图像达到1.69亿像素。这是什么概念?相当于RUSH拍一帧图像是24个4k显示器的数据总量。它的英文名称“RUSH”,正是取自三个能够描述其特性的英文词组首字母缩写:实时的(Real-time)、极大范围的(Ultra-large-Scale)、高分辨率的(High-resolution)。

2018年,经过优化的第二代RUSH仪器,分辨率提高到了0.396微米,数据通量也达到惊人的100.8亿像素/秒。范静涛告诉记者:“当其他国家研制的仪器每秒拍到千万像素的时候,我们达到了百亿像素。RUSH在介观尺度显微仪器中,视场、分辨率、帧率、数据通量等综合指标上全面位居国际领先水平。”

2019年,科学杂志《自然》(Nature)及其子刊报道并肯定了RUSH的成果,认为RUSH“克服了显微镜上视场与分辨率之间的约束瓶颈”,“仅单次成像就可分辨出小鼠全脑表面的亚细胞显微结构”。

研发彰显学科交叉融合优势

正如戴琼海所说:“掌握了工具就等于掌握了武器,工具的突破可能带来一系列连锁反应。”RUSH仪器作为目前国际上首次能实现小鼠全脑皮层范围神经活动高分辨率成像的仪器,已经完成许多创新性的实验。

比如,研究者通过RUSH,可以在1平方厘米的范围内观察活体小鼠的大脑,研究大脑功能信号和脑血管舒张是否存在关系;可以观察小鼠脑部免疫细胞迁移的过程,来帮助医生研究人体的免疫病理反应;可以分析研究癫痫病人病变区域产生的癫痫波,从而帮助揭示病理发生机制。利用RUSH观测神经环路,研究神经网络机制研究,未来也为人工智能跨域发展提供新途径。

从研发、制造RUSH仪器,到利用仪器产出观测成果,学科交叉合作起了非常大的作用。

RUSH仪器的研制单位包括清华大学、浙江大学和中科院上海光学精密机械研究所;验证单位包括中国人民解放军第三军医大学、华中科技大学同济医学院和中科院上海生命科学研究院。不同背景的科研人员不断碰撞思维、共同合作,才推出了这一创新成果。

不仅是不同单位的科研人员互相学习,在清华大学范围内,戴琼海团队也吸纳了不同学科背景的人才。团队里所有人的学术背景都不一样,有学习计算机的、有学光电信息技术的、有学脑科学的。在实验室从事仪器研究的博士生,也要考生物实验的资格证,因为可能会需要用小鼠做实验。范静涛笑称:“团队氛围特别好,大家都很谦虚。因为大家聚在一起,都是发挥自己专业特长在全新的领域开始探索。”

直到2016年10月20日,RUSH仪器在浙江大学装调试验后初见成果。范静涛特意发了一条朋友圈:“此时此地,值得记住。仪器样机从光学成像到标定拼接,第一次走通!”他说那时才感觉实验前景“透亮了,确实是可行的”。

多年研发过程中,每一批参与过团队工作的博士生、硕士生都在一个名为“不忘记为仪器流的每一滴汗”的微信群里。尽管很多人已经毕业,但大家仍常常保持联系,并为自己曾对研制国际一流仪器贡献过一份力量而骄傲。

“我们觉得自己的工作很有价值,并且都对手里的研究兴趣浓厚。”在团队成员、清华大学脑与认知科学研究院博士吴嘉敏看来,能够和一群知己齐心开拓,组成志趣共同体十分幸运。“不管是老师还是学生,大家做事,会把国家在这个环节是否有需求、有短板放在非常重要的位置考虑,都想要通过自己的努力挣得一份民族自豪感。”

当第二代RUSH仪器研制成功后,许多国际同行开始前来寻求交流合作。来自斯坦福大学的研究者认为RUSH仪器是世界一流成果,4次到清华来讨论合作事宜。最让他们惊讶的是,一个项目竟然能同时调动自动化系、电子工程系、精密仪器系、医学院、药学院、生命科学学院的研究者共同参与,“这样密切的单位间合作,简直是不可想象的”。

成果转化带动产业链升级

如今,一台第二代RUSH仪器就布置在清华大学主楼内的成像与智能技术实验室里。

2.5米长的台子上,黑色的金属外架有一人多高,占据了实验室的大半空间。在仪器侧面,能看到由28个相机组成的相机矩阵。这一独创设计正是RUSH仪器能兼顾“看得宽”与“分得清”的关键。相机矩阵背后连着密密麻麻的线路和降温散热的管线。其中的光纤线,为了服务RUSH的数据传输,速度快到1秒钟能下载完成7部3GB大的电影。在隔壁,一整间隔音玻璃房里,排列着配套的计算机计算存储设备集群,可存储11000TB的图像信息,以支持RUSH惊人的数据通量。

最让设计团队自豪的是,RUSH所用的光学、机械、电子部件全部是自主设计、在国内生产加工的,带动了多家光学生产企业在超高精度加工和检测领域的技术进步。通过承担高标准严要求的RUSH器件加工任务,厂家更有底气去承接高端显微、光谱仪、望远镜、经纬仪等项目。

第二代RUSH仪器研制成功后,推动创新成果转化,将仪器批量化生产投入市场,让技术成果直接转化为生产力和经济效益,是团队下一步的计划。

这离不开清华大学重视创新成果转化的氛围。近年来,通过持续推动科技成果转化体制机制改革,组建技术转移机构,完善运行与决策机制,优化激励政策,清华大学科技成果转化成效显著。2015年至2020年间,清华大学通过许可、转让、投资等方式转化科技成果520余项,合同额超过30亿元,年平均增长率超过50%,2020年比2015年合同额增加了7.78倍。

RUSH仪器研制团队在清华大学的支持下,通过知识产权转移等方式,已经在浙江牵头筹建了荷湖科技有限公司,致力于高端显微仪器的生产。范静涛认为:“过去,中国是显微镜生产大国,但利润率低,主要原因就在于缺少高端的拳头产品。而未来,具有自主知识产权和国际竞争力的高端仪器能够出口,将会带动国内光电行业上下游产业链的全面发展。”

可以说,RUSH仪器取得的收益已经超越了仪器本身。对科研团队来讲,推进科技和经济紧密结合、推动产学研深度融合、实现科技同产业无缝对接,具有积极意义,将为科研人员攻克“卡脖子”的关键技术提供更多支持,为中国打造世界科学中心和创新高地作出贡献。

2019年度十大翻译热词揭晓!(附专家点评&获奖名单)

光电科技的英文 “超级显微镜”助力脑科学探索

“2019年度翻译热词盘点”活动由商务印书馆《英语世界》杂志社和传神语联网网络科技股份有限公司联合主办,全国翻译专业资格(水平)考试项目管理中心、北京外国语大学高级翻译学院、广东外语外贸大学高级翻译学院、四川外国语大学翻译学院、北京语言大学外国语学部、全国商务外语考试办公室(BETT)、四川语言桥信息技术有限公司合办,百度翻译、搜狗翻译&搜狗输入法、51找翻译、译世界、英文巴士网等合办并提供媒体支持。

2019年12月1日活动启动,经过广泛征集和大数据统计、网友投票、专家评议等程序,《英语世界》编辑部评出“2019年度十大翻译热词”。

2019年度十大翻译热词

不忘初心remain/stay true to our original aspiration; never forget why we started 硬核hardcore; core 女排精神the morale of the Chinese women’s volleyball team; the fighting spirit of the Chinese women’s volleyball team 996 996 (9am-9pm × 6 days); work from 9am to 9pm, 6 days a week 网红经济Internet/cyber celebrity/influencer/star economy 我太难了Life is so hard/tough; I am overburdened 柠檬精(我酸了)green with envy; full of bitter jealousy; envy and hate 垃圾分类garbage/waste classification 杠精contrarian; naysayer; hater 我命由我不由天My life is self-made rather than predestined; I decide my own fate, not God

「ps:以上热词所附英语译文为参考译文」

“2019年度翻译热词盘点”活动,旨在通过翻译热词的评选和点评,吸引大众关注翻译,启迪思考,让更多有志从事翻译的人更好地为新时代的祖国建设服务。

2019年度十大翻译热词专家点评

不忘初心

习近平总书记在党的十九大报告中庄严宣告:“中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。”该词还入选国家语言资源监测与研究中心发布的“2019年度十大网络用语”,常与“牢记使命”连用。

“不忘初心”常译为remain/stay true to our original aspiration;但实际上可以省略original,因为remain true已经隐含了这个aspiration是多年以前的。如果说original aspiration,会让人想到current aspiration,而后者并不是重点。

“不忘初心”和“牢记使命”经常放在一起使用,可以译为:Stay true to our aspiration and never forget our mission.

官方文件中也把这句话译为:Never forget why we started and stay committed to our missions. 这也是很好的翻译。

「北京外国语大学 李长栓」

硬 核

hardcore也可以拼写成hard-core,这个英语外来词在国内不胫而走。

《柯林斯COBUILD英语词典》的定义是“You can refer to the members of a group who are most committed to its activities”;《牛津高阶英汉双解词典》的定义是 “having belief or way of behaving that will not change”。汉语意思是“骨干的,中坚的”;它既可作名词,也可作形容词,如hardcore fan(铁杆粉丝),hardcore devotee(中坚分子),hardcore traditionalists(坚定的守旧者)。

进入2019年,“硬核”作为网络用语一炮走红,先后入选《咬文嚼字》2019年十大流行语,以及入选国家语言资源监测与研究中心发布的“2019年度十大网络用语”。该词原本分别应用于音乐和游戏领域,指的是奔放强劲的演唱风格,如hardcore rap(硬核说唱),hardcore game(硬核游戏)。现代流行语中也有“很时尚,很酷”的意思,如hardcore workout(时尚健身)。就core而言,《牛津美式英语词典》给其定义是“the central or most important part of something”(核心,精髓,要点);此义有与hardcore互换使用的趋势(见《柯林斯COBUILD英语词典》中core词条的第8义项)。一般可以说core technology (核心技术,硬核技术),也可以说hardcore technology geeks(铁杆技术迷);hardcore theory(核心理论)意思与core theory等同。还有一种用&连接构成一个词汇的用法,hard & core technology指的是以人工智能、航空航天、生物技术、光电芯片、信息技术等为主的高精尖技术。汉语网络流行语经常说“硬核操作”“回复很硬核”等,其翻译就要取决于上下文的语境了。

当然,hardcore 还有一个常用意义,是什么呢?这个词当然“很硬核”咯,不知道的读者可以自己查一下。

「武汉大学 刘军平」

女排精神

对于“女排精神”很容易顺理成章地译成the spirit of women s volleyball team,而为了突出其战斗性,又可将“精神”译成the fighting spirit,似乎不无道理。例如:England had the better of the game but they lacked the fighting spirit that would have secured them victory.(英格兰队在比赛中占据优势,但他们缺少确保取得胜利的斗志。)然而,若将视野放宽,即不仅限于赛场,其表征含义便远不止于此。

诞生于上世纪八十年代的女排精神,是与改革开放同时唱响的时代强音,是一种国民的集体记忆,是中国由迷茫走向振兴时期的战歌,因而极大地增强了中国人的凝聚力、向心力和自信心,成为中华民族不屈不挠、积极进取的精神象征,影响、感召了几代人的奋进,同时仍不失其巨大的现实意义和时代价值。因而,英译时不妨使用更具广博含义的morale,其本义为 the amount of confidence and enthusiasm, etc. that a person or a group has at a particular time,即更具“士气”或“精神风貌”之意,如: “艰苦奋斗是延安精神”(“Work diligently in defiance of difficulties” is the morale of Yan’an),“团队精神建立在相互信任的基础之上” (The team morale is based on mutual trust),等等。

至于spirit这个词, 主要是与 something of flesh or physical 相对立而言的, 很多情况下颇具宗教色彩。

总体考虑,“女排精神”不妨译为the morale / fighting spirit of the Chinese women’s volleyball team。

「杭州师范大学 林巍」

网红经济

传统意义上的“经济”,发展到瓶颈时,会衍生出许多“某某经济”这类词语。这里的“某某”,在大众眼中,原本和“经济”,和富国安民,或者再说得俗一点,和赚大钱,是没啥关系的;这里的“网红经济”就是“某某经济”的一类。“网红经济”之所以能在2019年成为热词,我看有两个原因,第一是我国互联网事业一如既往地蓬勃发展,网民群体空前庞大,网络消费意愿高涨;第二是我国经济稳中求进,调整结构,注重质量,在新时期积极探索发展新模式。翻译“网红经济”,只需要解决“网红”怎么翻译这个问题。参考维基百科,“网红”一词除了Internet celebrity,还可以叫 influencer、cyber celebrity/star、key opinion leader (KOL)、Internet personality、online celebrity、micro-celebrity(注意,要与microcelebrity相区别)。甚至,用富有中国特色的拼音wanghong也可以。《中国日报》《环球时报》近年报道里用的是cyber celebrity。「复旦大学 朱绩崧」

996

如果径直翻译成“996” work schedule,会使许多英文读者在第一时间不解其意。固然,其含义是“996工作制”,即指每天早9点到晚9点、一周工作6天,但其诠释式翻译“996 – 9am to 9pm, 6 days a week system”,似乎又有些冗赘。

看来翻译这类纯粹数字代称有些难度。不过就全日制服务的标志“24/7”,西方人是熟悉的,即一周7天、一天24小时,那么与996对应的不正是“12/6”吗?当然,这又显得过于简略,因为没有表明“99”之意。在写字楼工作的白领,一般会说:I’ve got a nine-to-five job. (我有份朝九晚五的工作。)综合而言,故不妨译为“996 (9am-9pm × 6 days)”,如“有些公司现鼓励年轻人实行996工作制”可翻译成In some companies, young people are now encouraged to work on 996 (9am-9pm × 6 days),这样翻译似乎中和了简约与诠释的特点。当然,在文章中,首次出现时如此,在下文中可省略为“996”。

「杭州师范大学 林巍」

我太难了

根据百度百科:“我太难了”出自“快手”视频网站上的一个“土味视频”。视频配了一曲忧伤的音乐,主播眉头紧锁,眼神空洞,一边说着“我太难了,老铁,最近压力很大”,一边欲哭无泪地用双手紧紧扶住额头。该视频发布后,“我太难了”立即引爆网络。随后,网络上还出现了以“我太难了”为主题的表情包,为了好玩有趣,用麻将牌中的“南风”代“难”。也有人据此把话说成“我太南了”。“我太难/南了”的流行,是普通网民希望释放生活压力的心理表现。常见的译文有“Life is so hard.”,“I am overburdened.”或“What am I supposed to do? ”。

我认为,如果用作个人感慨,“Life is so hard!”最好。“I am overburdened.”平铺直叙(我负担过重),没有把感情表达出来。我不太理解为何翻译为“What am I supposed to do? ”(你让我怎么做?)。这是一首英文歌曲的名字,也是描述世事艰辛,但结尾处号召人们奋起斗争:Fight for your rights and let’s end this war! 这与“我太难了”的表达的无助并不契合。

hard也可以改为tough:“Life is so tough!”(But life is tough and if you’re creative, it’s tougher. —Bobby Short);但tough和hard似乎区别不大( Life is not meant to be hard: if it is, we make it so. —Ivan Panin)。「北京外国语大学 李长栓」

柠檬精(我酸了)

柠檬精是一个网络热词(buzzword), 源自于电竞圈,可解读为“柠檬成精”,是中文“酸”之社会心理意义的形象表达,其基本语义为“极致地爱酸别人或嫉妒别人”,但随着使用语境变化,也会产生细微变异。网络使用样例抽样考察显示,该热词既可描写主体的心理状态,也可描写客体的心理状态;同时,“酸”的理据也有“羡慕”“嫉妒”“羡慕嫉妒恨”之别,构成一个迭代升级的连续体。

鉴于此,green with envy适用于较为积极的语境,表达“你有,我也想有”的心理意义; full of bitter jealousy适用于较为消极的语境,表达“你有,我为何不能有”的心理意义;当然,也有envious jealousy、envy and hate这样的更为复杂的心理状态。另外,莎士比亚《奥赛罗》中的the green-eyed monster也是可资借用的翻译形式,更适用于表达个人情感世界的“争风吃醋”。假如英文中有对应的实体名词,那么翻译起来或许会简练一些。

「广东外语外贸大学 李瑞林」

垃圾分类

百度百科将垃圾分类定义为:按一定规定或标准将垃圾分类储存、分类投放和分类搬运,从而转变成公共资源的一系列活动的总称。这一规定性定义表明,垃圾分类是一个专门术语,是一个相对抽象的上位概念,已衍生出较为完备的概念系统。鉴于此,建议采用garbage classification这一翻译形式,用以涵盖“存储”“投放”“搬运”“分离”等一系列具体过程。

网络翻译garbage sorting的抽象度较低,过程性显著,故不建议用作上位词的翻译形式。

事实上,垃圾分类在许多发达国家实施已久,相应的专业文本十分富集,术语表达业已标准化,互文参照无疑应是具有考据意义的翻译策略。从可比较文本中可以发现,“垃圾”一词的表达呈现多样性,waste、garbage和trash使用频率相对较高。但无论采用何种形式,具体到同一文本或使用语境,都应尽可能保持一致,以免产生术语混乱或误读。

「广东外语外贸大学 李瑞林」

杠精

“杠精”是自2017年才开始走红的网络词汇,是汉语“抬杠”和“戏精”或“人精”等词汇的组合词,意指通过抬杠获得满足感,或者在任何情况下总是喜欢唱反调,或毫无理由和逻辑地持相反的观点。

英美人士比较喜欢用contrarian,来指“喜欢抬杠的人”或“采取相反的行为”(choosing to do or say the opposite of what is expected),例如,contrarian attitude(相反的态度);contrarian investment(反向投资策略)。只要杠精们想抬杠,就没有他们找不出的反对理由;表示“抬杠”的说法还有naysayer,即no + sayer,指“老爱唱反调的人”“总是喜欢否定别人的人”;hater英文的本义是“仇恨者”,但国外一些论坛上常常用它来表示“喷子”或私下里发表批评意见的“键盘侠”。此外,还有一个词汇devil’s advocate(魔鬼的代言人),意思指为了帮助朋友或同事把某个问题考虑得周到一些,堵塞漏洞,故意提出不同意见。作为一般的“杠精”,个人建议使用contrarian和naysayer。

网上有用Mr Right 翻译“杠精”的,感觉不太准确,因为这个词可能指Mr Know-It-All,即“万事通先生”(事事正确),也可以指“白马王子”。

「武汉大学 刘军平」

我命由我不由天

第一次看到“我命由我不由天”,我以为是《哪吒之魔童降世》编剧的发明。一查网络,顿感对祖国传统文化的无知。张伯端《绝句六十四首》云:“一粒灵丹吞入腹,始知我命不由天。”葛洪《抱朴子·内篇》卷十六《黄白》:“我命在我不在天,还丹成金亿万年。”可见这七个字是源自道教的,起初与炼丹有关。

后来,道书《真气还元铭》进一步解释:“死生在手,变化由心,地不能埋,天不能煞。此之为我命在我也,不在于天。”就是说,人要自我奋斗,不能听天由命。这种与命运抗争、改造世界的积极精神,我们完全可以运用发挥到今天的生活、工作当中。

这个热词的翻译可以有多种表达方式,在“I am in control of my own destiny rather than God.”“I’m the master of my own fate!”“My fate is decided by myself not the God!”等翻译中,我建议把God改成Heaven。另外,我的戏译如下:With Heaven, O, I vie / For mast’ry of ma vie.

「复旦大学 朱绩崧」

2019年度翻译热词盘点进行过程中,有数十位专家接受咨询并提供良好建议,我们表示特别感谢,他们是(按姓名拼音排序):曹进、常玉田、陈德彰、陈明明、陈平、楚向群、郭庆、韩子满、胡安江、胡宗锋、黄昌佑、黄勤、黄少政、黄友义、李长栓、李瑞林、李正栓、林巍、刘珏、刘军平、卢敏、蒙永业、宁一中、彭志红、屈文生、任东升、施少峰、唐义均、汪海源、王东风、王立非、王巍、王维东、魏令查、武波、肖维青、张法连、张威、张晓丹、张政、赵军峰、仲伟合、仲文明、朱绩崧、朱振武。

2019翻译热词盘点获奖名单

一等奖(4人):

大饺子 安昕苒 魏有为 陈琳(1.《英语世界》2020年1-12期杂志一套。2.商务印书馆推出的《牛津高阶英汉双解词典》第9版app免费授权使用码一个。3.由百度翻译提供的U盘&无线鼠标各一个。4.由传神云译客提供的100W字符免费机翻流量包。)

二等奖(20人):

关丽 高婷 张欢 魏纯明 李燕 李璐 Hermione 杨姗姗 宁萍 刘芳 李甜甜 谢丽娜 任丽红 崔啊崔 陈辰 李华杰 符慧霞 刘奕 李波 徐昳晗(《英语世界》2019年下半年合订本一册。)

三等奖(39人):

颜峰 李玉涵 赵蔺 刘波 耿慧婷 罗迪 唐文静 jennyzhan 汪灵燕 刘江 王格格 朱蕤 杨栋 幸佳洋 毛玲玲 谢玉玲 何钰辉 闫晓晶 马敏 郭珊珊 李树泽 何晓斐 张亚丽 窦安迪 赵金锁 布瓜 王莹莹 方琼敏 Kelly, Wang 姚静静 刘蕴章 翟倩玲 麦田北岛 张宇昕 mr. lin 李志洋 刘潇 张芬芬 李懿芮(《英语世界》音频会员一年。)

注意:请以上一、二、三等奖获奖用户添加微信号chenyongmei-,备注姓名+手机号+奖项。

参与奖(若干):参与本次活动均可获得由传神语联网人机共译在线翻译平台「云译客」提供的机器翻译流量包及创建个人孪生机翻引擎(Twinslator)的配额一份。本次活动所有参与者,均可以获得由传神云译客提供的10W字符免费机翻流量包,点击下方链接直接领取:

https://pe-x.iol8.com/#/activity/englishWorlds

相关问答

【英语翻译摘要:光电检测技术是光电信息技术的主要技术是以...

[最佳回答]摘要:Photoelectricdetectiontechnologyisthemaintechnologyofphotoelectricinformationtechnolog...

【什么是光电效应现象】作业帮

[最佳回答]光电效应目录英文名称光电效应概述光电效应说明几种金属材料的极限波长爱因斯坦方程光电效应的分类英文名称光电效应∶Photoelectriceffect...

000413东旭光电属什么板块?

所属板块:深成500板块,蓝宝石板块,河北板块,电子元件板块,AB股板块,HS300_板块,券商重仓板块,融资融券板块。公司名称:东旭光电科技股份有限公司英...所属板...

请问!谁知道whiteout_作业帮

[回答]名词n.1.白化;因白化引起的临时失明2.(大雪大雾引起的)零可见度3.立可白修正液以下结果来自互联网网络释义1.乳白景象光电英语词汇(W)-外贸英语-外...

【MCT是什么,都有什么意义】作业帮

[回答]是量子化检测器红外光谱仪检测器的一种,用于傅立叶变换型红外光谱仪中.MCT是mercurycadmiumtelluride的英文缩写.采用Hg-Cd-Te半导体材料薄膜,又...

光电开关用英文字母怎么表示

[回答]光电开关PhotoelectricswitchEnglishisaWestGermaniclanguagethatoriginatedinAnglo-SaxonEngland....

earthermometer是什么意思_作业帮

[回答]耳朵电子温度计·耳朵电子温度计(Earthermometer)得套上即用即丢的透明胶套.将温度计直接置入耳朵里,通过红外线在三两秒就可测出体温,适合婴孩和...

[1]。其中线阵CCD可作为一种光电转换】作业帮

[最佳回答]Chargecoupleddeviceiscomposedofaseriesofcloselyspacedmetaloxidesemiconductorphotosensi...

电子科学与技术是干什么的?

电子科学与技术是研究电子学原理和电子技术应用的学科,主要研究电子器件、电子材料、电子信息、电磁场等方面的理论和技术。电子科学与技术是一个广泛的领域,...

光电与信息工程学院是干啥的?

光电与信息工程学院(简称“光电学院”,英文CollegeofPhotonicandElectronicEngineering,缩写P&EE)是在原物理与光电信息科技学院的基础上组建的...

抱歉,评论功能暂时关闭!